Recuerda que en presente hay dos formas de hablar de una obligación: have to y must.. La definición clásica dice que have to es una obligación externa – gobierno, empresa, etc. – y must, una obligación personal. Sin embargo, must no es muy común en los Estados Unidos. Allí se usa have to para las dos circunstancias:
You have to merge* onto the highway.
Tienes que incorporarte a la autopista.
I really must study more .
Realmente debo estudiar más.
Must es más común para reglas escritas. Recordad que must no se usa con to:
All entries must be received by midnight.
Todas las participaciones deben recibirse antes de medianoche.
A diferencia del presente, en el pasado sólo hay una forma para hablar de una obligación, had to :
When I was a kid*, I had to walk to* school.
Cuando era niño tenía que ir andando al colegio.
Incluso hablando de reglas escritas en el pasado:
All votes had to be signed* and dated.
Todos los votos tuvieron que firmarse y fecharse.
Cuando encontremos must con un verbo en pasado, su significado no es el de una obligación, sino para hablar de una probabilidad:
She must have done it.
Debe de haberlo hecho. |
Recuerda que la fórmula para prohibir en presente es con 'mustn't':
The doctor says he mustn't drink so much pop *.
El doctor dice que (él) no debe beber tantos refrescos.
Sin embargo, para decir que algo estaba prohibido en el pasado, tenemos que usar la fórmula not supposed to:
You weren't supposed to eat the pie.
No debiste haberte comido la tarta.
El último grado referido a la prohibición es el de aquellas cosas que son opcionales. Para el presente, empleamos en inglés 'needn't', que quiere decir 'posible pero no necesario':
I needn't pay to park there.
Podría pagar si estuviera loco, aunque es gratis.
Un error típico es cuando un alumno contesta con mustn't a una pregunta con must, pensando que es la forma negativa:
Must you bring that smelly cheese to lunch?
¿Tienes que traer ese queso apestoso para comer?
No, I mustn't bring it.
No, no debo traerlo.
Este intercambio sería un poco absurdo, ya que estarías diciendo que está prohibido. La respuesta correcta sería I needn't bring it.
Hay que tener en cuenta que esta frase suena un poco rara en inglés americano. Se usa más I don't need to o I don't have to.
En pasado, sin embargo, hay una gran diferencia entre las estructuras y el uso de una u otra varia bastante el matiz de su significado:
I didn't have to bring my raincoat. |
No tuve que traer mi chubasquero (sabía que no iba a llover y, por tanto, no lo traje). |
I needn't have brought my raincoat. |
No necesitaba haber traído mi chubasquero (lo traje y después me di cuenta de que no era necesario). |
|
|